Этот сайт посвящён австрийскому певцу Фалько (Ганс Хёльцель) - Falco (Hans Hölzel). Здесь вы найдёте его биографию, фотографии, дискографию, переводы статей, тексты песен, видео и музыку, а также сможете пообщаться с другими поклонниками этого замечательного человека, так рано ушедшего из жизни.

We have also a forum for english speaking fans, welcome!

Воскресенье 2024-Май-19
Учредитель: Enter-media.org
Главный редактор:
Семёнова Ника
Версия формата: 4.0
Не для продажи


| RSS

От редакции [4]
Переводы статей [122]
Переводы песен [57]
Разное [4]
Переводы фильмов [1]
Переводы книг [27]

Главная » Статьи » Переводы статей

Сокол не падает (TR7 1/1993)





Он всегда был честолюбив. Falco (35), единственная австрийская поп-звезда с международным пропуском («Rock Me Amadeus»), не расслабляется: после некоторых карьерных пертурбаций он снова парит на восходящем воздушном потоке со своим новым альбомом «Nachtflug».


Венский рэп-коктейль из иронии и шарма: Falco в студии

Они придавали значение богатым нарядам, сшитым на заказ, предпочитали фруктовые коктейли и неохотно ездили на грязных авто. Вооружившись кредитками и загорев в солярии, они перманентно колебались между нарциссизмом, депрессией и манией величия. Это были яппи, почти преданные забвению приятели. Так кто же, собственно, их наследники?

«Я человек ночи и постоянно в пути, дабы отслеживать новые тренды и собирать новые отклики общества, - говорит венский поп-певец и экс-яппи Falco. – Если в девяностых и есть компас для общества, то это новый плюрализм, параллельность различных стилей».

С упорством, венскими резкими шуточками и интуитивным чутьем при выборе соратников Falco, собственно Ханс Хёльцель, в середине восьмидесятых достиг вершины международного поп-бизнеса. На сегодняшний день раскуплено почти 30 миллионов его пластинок. После нескольких неудач его новый CD «Nachtflug» снова весьма ощутимо подает признаки жизни. Несмотря на экспрессивные тексты, Falco не избегает ясных высказываний. Его стихи – сильно абстрагированные наблюдения, моментальные снимки, изображения, передающие настроение. В притче ли о декадансе «сливок общества» («Titanic») или в песне о подсознательном отвращении австрийцев к демократии («Monarchy Now») – Falco всегда собирает вместе лозунги, афоризмы складываются в загадочные картинки многозначных стихотворений. «Поэзия для меня – редуцированная журналистика, - говорит Falco. – Это можно назвать расширенным рекламным текстом».

Он изобрел понятие, которое охотно применяет к себе: Falco, новатор, человек, которого все интересует и особенно – презренный дух времени. «Естественно, он еще здесь, только под другим именем. Сейчас его называют уединение или роскошный аскетизм». И как провозглашает Falco новую умеренность? «Я ношу швейцарские часы из благородных металлов – в повседневной жизни антикварные экземпляры, они не так бросаются в глаза».
Категория: Переводы статей | Добавил (перевёл): Tanita (2012-Май-10) | Просмотров: 1006



Вконтакте:


Facebook:

 

Комментарии:

Всего комментариев: 0

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


Falco В контакте

Счетчик материалов:

Комментариев: 1152
Форум: 71/1292
Фотографий: 1534
Видеоматериалов: 265
Новостей: 105
Текстов: 311
Переводов: 215
Записей в гостевой: 87
Опросов: 2