Этот сайт посвящён австрийскому певцу Фалько (Ганс Хёльцель) - Falco (Hans Hölzel). Здесь вы найдёте его биографию, фотографии, дискографию, переводы статей, тексты песен, видео и музыку, а также сможете пообщаться с другими поклонниками этого замечательного человека, так рано ушедшего из жизни.
We have also a forum for english speaking fans, welcome!
Пятница 2024-Ноя-15
Учредитель: Enter-media.org
Главный редактор:
Семёнова Ника
Версия формата: 4.0
Не для продажи
«Твой артист не умрет естественной смертью», - напророчил Штефан Шнайдер в 1986-м после того, как они с Хансом ночью тусовались в Мюнхене. Конечно, никто не хочет, чтобы подобные прогнозы сбывались, но они основаны на комбинации катастроф, риска и срывов.
Все, с кем я говорил о Хансе после его смерти, ужасались произошедшему и испытывали грусть. Но никто по-настоящему не был удивлен обстоятельствами его гибели. Этому способствовали многочисленные дурные новости, поступавшие из Доминиканской Республики: автомобильные аварии, конфликты с полицией, алкоголь и еще раз алкоголь. Некоторые мастерили из этого вывод: Фалько планировал свою смерть, его трагический конец был не несчастным случаем, а самоубийством - но это перебор. Я уверен: без алкоголя Ханс бы заметил и пропустил автобус. Обычно он был аккуратным водителем. И у него вошло в правило: удивлять других ему было проще, чем что-либо планировать. Многие увидели в строке «Должен ли я умереть, чтобы жить» анонс его грядущей смерти. Также в строке «к свету» видят надежду Фалько на возрождение. Однако «свет» и «белый свет» очень часто упоминаются в песнях Ханса. Эти слова нередко просто втыкались там, где они более-менее подходили: не только в Out of the Dark говорится о свете, но и, например, в Junge Roemer, Kamikaze Cappa и Read a Book. Я должен успокоить тех, кто волнуется по этому поводу: несмотря на временами депрессивное и пограничное состояние, Ханс жил весьма охотно, и я всегда ему в этом плане доверял: никакого самоубийства.
Конечно, нет особого смысла обсуждать, вышла бы композиция Out of the Dark в качестве сингла, если бы Ханс остался жив. Он не был особым фанатом этого произведения и его потенциальный коммерческий успех ощущал весьма смутно, как это с ним часто бывало. Внезапная смерть обнулила все планы, и можно было работать только с теми песнями, которые он успел записать. Понятно, что звукозаписывающие компании — не благотворительные организации, и в траурный год они не особенно считались с чувствами окружающих.
И спустя десять лет после смерти Ханса всплывают негативные заголовки. Например, в конце августа 2009 года бывший агент доктор Вильфред Кёлер поведал прессе об исчезнувших миллионах. 19-страничное заявление венского нотариуса напомнило сценарий для экономического детектива.
Но есть и позитивные новости: так, обнаружено несколько жемчужин работы Фалько, прежде неопубликованных. Прежде всего речь идет о композициях, записанных для альбома Wiener Blut с Гюнтером Менде и Кэнди ДеРуж в качестве продюсеров. Эти вещи пролежали в ящике у звукозаписывающей компании почти двадцать лет, и вот теперь они напомнили мне о годах нашей весьма успешной совместной работы, об удачах и катастрофах, которые мы пережили вместе.
Мой вывод таков: несмотря на многие ужасные и бесконечно печальные моменты в ходе нашей работы с Хансом, я бы не хотел вычеркнуть из прошедшего ни одного дня. Мы вместе выстояли стремительные взлеты и падения его карьеры, мы знали друг друга как, вероятно, лишь супруги, многие годы прожившие вместе. И все же некоторые вещи до сих пор остаются для меня загадкой. Ханс Хёльцель, он же Фалько, был очень непростой личностью, я больше не знал никого подобного.
Что касается музыки, никто, думаю, не попытается умалить значение Фалько в музыкальной истории, за свою короткую карьеру он сделал очень многое и задал очень высокую планку. Его первый номер в Соединенных Штатах до сих пор непревзойден, и я не вижу никого в нашем бизнесе, кто в обозримом будущем был бы на это способен. Я горд, что участвовал в этом.
наконец-то дочитала. спасибо огромнейшее за перевод - Вы, Александра, проделали огромную работу. Отдельное "спасибо" за пунктуацию и вообще грамотность, а то сейчас как начнешь читать что-то в любительском переводе, так волосы дыбом встают Книга интересна, конечно, очень. Ханс Хельцель экстраординарная личность, это, в общем-то, и без книги ясно. Но благодаря ей можно понять некоторые предпосылки его поступков и подобного развития карьеры. И то, что Борк в конце концов устал - вполне закономерно, хотя я удивляюсь, почему он не расторг контракт раньше. Терпения дядьке не занимать, видимо. И да, с его стороны некрасиво в конце заявить, что ко многим текстам он приложил руку. Смущает то, как именно он это сделал. Если бы это было сказано где-то в середине книги, не отрываясь от певествования, типа "с текстами у Ханса не ладилось, а поскольку стимулировать его деятельность не представлялось возможным, мне пришлось внести в них кое-какие правки, идеи и т.п." - это не сильно бросилось бы в глаза. А так, в конце, на самом видом месте, как будто это вывод... Он же менеджер, считай - дипломат, можно было как-то мягче выразиться
Спасибо! Ну, по крайней мере чувствуется, что ему было на Ханса не наплевать, раз его не отпускает до сих. Меня немного раздражало еще, что он постоянно пишет, как ему нравилось оставаться в тени, но при этом то намекает, то в конце уже явно говорит, что Фалько очень боялся, что подумают, будто не все он делает сам, а на самом деле сам-то он как раз мало и делал. При этом в некоторых главах автор очень увлекается описанием своих переживаний, собственного внутреннего мира и достижений. Впрочем, наверное, это логично, сам себя не похвалишь... )
Да-а-а, Борк пролил немало света на темную сторону Фалько. Сейчас гораздо понятней все стало в его жизни и творчестве. А насчет того, что доля "А что нам хочет сказать поэт?" все время уменьшалась - мне кажется это вполне логичным.
У меня хоть немного появилось представление о том, как работает (или работал тогда) этот бизнес, кто чем занимался в команде, какие критерии успешности альбома (=деньги и только деньги).
Саша, просто громадное спасибо за перевод! Читается легко и с удовольствием, как будто и не перевод, а так и было на русском написано
Что касается самой книги, мне не понравилось, что автор в каждом удобном месте вставляет, что чем дальше, тем меньше Ханс участвовал в процессе создания песен. Ну раз, ну два, но зачем в каждом разделе-то? А потом автор вдруг решил "с удовольствием" сообщить, что частично являлся автором текстов. Так своевременно. Но может я придираюсь, и просто за Ханса обидно А как вам кажется?
Пожалуйста Меня вообще много что раздражало. По поводу участия Борка в текстах - мне почему-то кажется, что Борк сидел с энциклопедиями и по поручению Ханса, возможно, иногда и по своей инициативе, выписывал оттуда всякие умные и непонятные вещи и старался их перевести в литературную форму. С тем же списком мест катастроф в "Поцелуе Кэйтлин Тёрнер". Это нам сейчас кажется, что нет ничего проще: зашел в Википидию, покопался час в интернете... а тогда - будь любезен разбираться в библиотеке с энциклопедиями, и я за подобным занятием Борка представляю лучше, чем Ханса.
Что касается Герда Плетца - я заинтересовалась его творчеством, мне кажется, он действительно очень талантливый и жаль, что в итоге они рассорились.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]