Этот сайт посвящён австрийскому певцу Фалько (Ганс Хёльцель) - Falco (Hans Hölzel). Здесь вы найдёте его биографию, фотографии, дискографию, переводы статей, тексты песен, видео и музыку, а также сможете пообщаться с другими поклонниками этого замечательного человека, так рано ушедшего из жизни.

We have also a forum for english speaking fans, welcome!

Понедельник 2024-Май-20
Учредитель: Enter-media.org
Главный редактор:
Семёнова Ника
Версия формата: 4.0
Не для продажи


| RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · RSS ]


  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: nika  
Форум » Раздел переводов » Falco war mein Vater » Перевод Содержание + Пролог (Черновик, редактирование приветствуется)
Перевод Содержание + Пролог
Лютый_хомякДата: Вторник, 2009-Июн-09, 14:56 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Катарина Бьянка Викович

Фалько был моим отцом

Содержание:

• Новость о смерти
• Тест на отцовство
• Воспоминания моей матери
• Настоящие оттенки не приукрашенной жизненной исповеди Ганса и объяснение в любви.
• Детские воспоминания
• Отец по телефону
• Тяжёлое время в средней школе
• Жизненная мудрость папы и методы воспитания
• Знакомство с его духовным миром
• Пресса
• Как создавалась эта книга

Мартина Бауэр: пролог

Что мне остаётся ещё рассказать, если всё уже рассказано… слова, однажды сказанные Фалько помощью текста песни «Emotional», до сих пор не обрели силу. Однако даже спустя десять лет после его смерти, осталось много невысказанного о Фалько, о Гансе Хёльцеле. Фалько был папой и мужем.

Даже не смотря на то, что некоторые изменники и так называемые «лучшие друзья» пытаются оспорить, оклеветать или осмеять несчастный конец этой семейной жизни, полной страстной преданности, факт остаётся фактом – Ганс, Изабелла и Катарина семь лет оставались семьёй, и даже тест на отцовство не нарушил их союз.

Об Изабелле И Катарине было много написано, сказано много лжи, сами они, однако, никогда не ставили себя на первый план, никогда много не говорили публично, не считая малочисленные интервью, о которых были предупреждены заранее.
Спустя десять лет после гибели Фалько настало время нарушить молчание. Настало время для правды, для больших и маленьких историй, занимательных и печальных, но всегда трогательных, рождённых в гуще семейной жизни Хёльцелей. Великий режиссёр, любивший театральность больше всего на свете, знал истинную цену той почти постоянной игры во всём, исключая самые интимные моменты жизни…

Я испытываю радость и гордость, что мне разрешено записать эти истории. Когда речь заходит о великих сыновьях Родины, мне на ум приходят три образа из недавнего прошлого – Томас Бернхард, Оскар Вернер и Фалько. я никогда не была фанатом в том единственном смысле слова.

В девятнадцать лет я купила себе до сих пор столь дорогу пластинку, чуть позже пару дисков, авторскую книгу и постер, а так как они были столь красивыми, а последний ещё и отлично подходил к плакату фильма Оскара Вернера, то оба стали украшением моей квартиры.

Ссылка на категорию в статьях

 
Лютый_хомякДата: Вторник, 2009-Июн-09, 20:49 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Я не была знакома с Фалько лично, хотя видела его в конце восьмидесятых или начале девяностых на одной из ночей в клубе «Salzamt». Ещё помню, какой я себе казалась маленькой по сравнению с ним. Он был не такой уж и большой, но когда он стоял там, в конце барной стойки, сморщив лоб и держа стакан Фернета, в котором он словно искал поддержки, то, несмотря на разбитый вид, источал мощь и силу. Но я чувствовала, что ему не хватает прочности. Та случайная встреча только подтвердила мои подозрения. Фалько имел мало общего с Гансом Хёльцелем.

Не знаю почему, но для меня Фалько всегда был не просто поп-звездой, но поэтом и философом и просто многогранной, высокочувствительной личностью, виртуозно владеющей игрой слов.

Ich kann nicht sagen warum und wieso, aber für mich war Falco immer mehr Dichter und Philosoph als Popstar, einfach ein facettenreicher, hoch ensible Mensch mit begnadetem Wortspiel, das ihresgleichen suchen musste.

Поэтому его тексты интересовали меня намного больше, чем его личная жизнь или то, что за неё выдавалось. В разговорах вокруг теста на отцовство я участвовала лишь отчасти. Для журналиста я испытываю слишком большое уважение перед личной жизнью другого человека, даже если она уже стала достоянием общественности.

В течение нескольких лет мне доводилось читать не одну порочащую статью, полную невежества, а порой и заносчивости в адрес Изабеллы или Катарины.

В ещё большей растерянности я оказалось тогда, когда Изабелла дала мне стопку старых газет, содержание которых вызвало у меня сильное отвращение. Вся моя сущность была против того, чтобы прочитать эти тексты от начала до конца.

Я изначально решила, что прежде должна подготовить себя к этой книге. Я хотела прочитать каждую биографию, каждую строчку, которая была написана о Фалько. Но я отказалась от этой идеи, вспомнив одну фразу: «Что я могу ещё сказать, если всё уже сказано?». Тогда моей целью стали те истории, которые никто не слышал. Моим желанием было перенести на бумагу рассказанное, а не написанное. «Фалько бы моим отцом» - это книга эмоций, в ней есть не только результаты моих поисков, но и много подлинных историй.

Вы, дорогие читатели и дорогие читательницы, должны прочувствовать всю семейную жизнь Хёльцелей, запечатлённую на этих 192-х страницах. Вы должны увидеть Фалько, которого Вы впустили в своё сердце по разным причинам, в роли отца и мужа. Вы должны смеяться и плакать вместе с ним, Изабеллой и Катариной. Почувствуйте то, о чём читаете.

Быть может, некоторые даты в книге не соответствуют реальности, но попробуйте вспомнить каждый прекрасный, трагичный или смешной момент Вашей жизни, которые вы испытали вместе с любимым человеком – знаете ли Вы точную дату этих событий? Я – нет. Как частично не помнят Изабелла и Катарина.В этой книге речь идёт о воспоминаниях , о личных переживаниях, это не доклад с таблицами и цифрами. Поверьте мне, мы старались вспомнить все даты и мы часто жалели, что обе наши героини не вели собственные дневники.

 
nikaДата: Вторник, 2009-Июн-09, 21:49 | Сообщение # 3
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
может быть просто жизни-исповеди? или открытой жизни? или... какой-нибудь правдивой как исповедь...?

Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Вторник, 2009-Июн-09, 21:54 | Сообщение # 4
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
Мне кажется, лучше сказать так:

"никогда публично много не говорили" - публично никогда много не говорили или никогда много не говорили публично;

"Слова, однажды написанные Фалько в тексте «Emotional»" - слова, однажды сказанные Фалько с помощью текста...;

"Я испытываю радость и честь"... честь испытать нельзя, а вот как лучше сказать, пока не знаю;

"Я никогда не была фанатом в том единственном смысле" - я никогда не была фанатом в том самом единственном смысле слова.

Понятно, что в тексте так, но дословно не будешь же переводить


Verdammt, wir leben noch...
 
Лютый_хомякДата: Вторник, 2009-Июн-09, 22:07 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Про публично согласен,

про слова согласен,

"Я испытываю радость и гордость"

фанат хорошо.

 
7thButterflyДата: Вторник, 2009-Июн-09, 23:16 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
А я бы сказала проще - "Слова, однажды произнесенные Фалько в песне Emotional".
"Фалько был папой и мужем" - мне кажется лучше бы звучало - отцом и мужем.
И так, по-мелочи:
Об Изабелле И Катарине - буква и должна быть маленькой;
я никогда не была фанатом в том единственном смысле слова - должна быть заглавная буква.
 
nikaДата: Вторник, 2009-Июн-09, 23:42 | Сообщение # 7
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
эти я уже поправила. исправляла, потом опять почему-то так стало...
да, проще - лучше. я старалась ближе к тексту оригинала smile
с отцом я тоже согласна


Verdammt, wir leben noch...
 
Лютый_хомякДата: Среда, 2009-Июн-10, 17:26 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Вижу очень много повторов слова "сказанное", надо заменять на синонимы
 
nikaДата: Среда, 2009-Июн-10, 18:24 | Сообщение # 9
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
Вы должны увидеть Фалько, которого Вы впустили в своё сердце по разным причинам, в качестве отца и мужа - может, в роли отца и мужа?

Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Среда, 2009-Июн-10, 18:36 | Сообщение # 10
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
Ich kann nicht sagen warum und wieso...

Я не могу сказать, почему (и как), но для меня Фалько всегда был более поэтом и философом, чем поп-звездой, просто ???, очень чувствительным (тонким) человеком, одаренным (наделенным) способностью (даром) играть со словами (каламбурить), подобного которому надо еще поискать.


Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Среда, 2009-Июн-10, 18:48 | Сообщение # 11
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
насчет "сказанного"

... слова, однажды произнесенные...
может быть, не "осталось много невысказанного", а как-нибудь... "многое осталось за кадром" или что-то вроде этого
не "сказано много лжи", а просто "много лжи"


Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Среда, 2009-Июн-10, 18:49 | Сообщение # 12
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
или "и в том числе много лжи"

Verdammt, wir leben noch...
 
Лютый_хомякДата: Среда, 2009-Июн-10, 19:23 | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
...Dichter und Philosoph als Popstar, einfach ein facettenreicher, hoch ensible Mensch mit begnadetem Wortspiel, das ihresgleichen suchen musste.

ЗДесь "подобно которому" относится не к Фалько, а к Wortspiel (das), "которая".

Вот тут я не могу состыковать слова "игра слов, которая притягивала себе подобные". Что-то тут не так

 
nikaДата: Среда, 2009-Июн-10, 19:33 | Сообщение # 14
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
может быть, "бесконечную игру слов"?
в смысле, что из одного каламбура тут же появлялся другой, "непрерывная цепь каламбуров"


Verdammt, wir leben noch...
 
Лютый_хомякДата: Пятница, 2009-Июн-12, 10:48 | Сообщение # 15
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Большинство людей ценят лишь материальные ценности, оставшиеся после Фалько. Однако его более важное наследие – это истории из жизни. Показать их новому поколению – это, несомненно, задача более важная, чем борьба за владение виллой, картинами и деньгами, которые якобы после его смерти уже были поделены в нечестном споре вокруг всего этого. Несмотря ни на что, истинное наследие Сокола не должно исчезнуть бесследно, потому в нём есть нечто большее, чем материальные блага и музыка – истории из неприукрашенной жизни Ганса Хёльцеля, он же Фалько.

Важность личности Ганса Хёльцеля не подлежит сомнению, точно как и его роль отца или Фалько. Его терзали внутренние противоречия, в его сердце одновременно томились две души. Как сильно ему приходилось страдать, будучи в таком состоянии, чётко описано в этой книге. В том числе благодаря аутентичным видеосообщениям, которые он в виде любовных признаний отправлял Изабелле по почте. В этой книге вы встретите невероятно трогательные фрагменты жизни Фалько. На DVD «Emotional» вы можете найти полное собрание уникальных, до сегодняшнего дня не опубликованных записей, сделанных лично Гансом.

Если нашли опечатки - сразу исправляйте, без напоминаний. Варианты перевода приветствуются. особенно со словом O-Tone

 
Форум » Раздел переводов » Falco war mein Vater » Перевод Содержание + Пролог (Черновик, редактирование приветствуется)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Falco В контакте

Счетчик материалов:

Комментариев: 1152
Форум: 71/1292
Фотографий: 1534
Видеоматериалов: 265
Новостей: 105
Текстов: 311
Переводов: 215
Записей в гостевой: 87
Опросов: 2