Этот сайт посвящён австрийскому певцу Фалько (Ганс Хёльцель) - Falco (Hans Hölzel). Здесь вы найдёте его биографию, фотографии, дискографию, переводы статей, тексты песен, видео и музыку, а также сможете пообщаться с другими поклонниками этого замечательного человека, так рано ушедшего из жизни.

We have also a forum for english speaking fans, welcome!

Понедельник 2024-Май-20
Учредитель: Enter-media.org
Главный редактор:
Семёнова Ника
Версия формата: 4.0
Не для продажи


| RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · RSS ]


  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: nika  
Форум » Раздел переводов » Falco war mein Vater » Перевод Содержание + Пролог (Черновик, редактирование приветствуется)
Перевод Содержание + Пролог
Лютый_хомякДата: Пятница, 2009-Июн-12, 13:38 | Сообщение # 16
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
И последнее. Я считаю должным сказать спасибо некоторым людям, без которых я не написала бы эту книгу, работа над которой доставила мне большое удовольствие и незабываемый опыт. Прежде всего, спасибо Катарине, за твоё безграничное доверие и откровенность. За то, что ты даже сквозь слёзы отвечала на мои вопросы. За то, что ты подняла на свет всю накопленную боль наравне со многими хорошими историями, над которыми мы много смеялись.

Мои слова благодарности точно также относятся и к Изабелле. Несмотря на то, что я порой утомляла тебя сверх меры, ты всегда оставалась доступной и бесконечно мне доверяла. Равно как и Альфред Ширер из издательства Ueberreuter. Изабелла подсказала мне идею на несколько страниц и в процессе работы не только помогала советом и делом, но и выражала удовлетворение написанным. Бриджит Хикер, мою дорогую подругу и главного шеф-корреспондента журнала Вомен, я благодарю за то, что подала мне свежую идею о книге, и за постоянную поддержку независимо от времени суток.

Дорогой Ричард, в этом месте, конечно же, хочу сказать спасибо тебе, за данную в качестве моего шеф - редактора возможность работы над этой книгой и связанный с ней внеплановый отпуск. Я благодарна также моей семье и моим друзьям за понимание в то время, когда я долго была недоступной. А также за то, что до сих пор со мной общаетесь. Спасибо моему шаману Францу, что он такой блистательный умственный тренер.

 
7thButterflyДата: Пятница, 2009-Июн-12, 18:35 | Сообщение # 17
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Насчет исправления опечаток - подозреваю, что возможность редактирования в этом разделе есть только у админов (
 
nikaДата: Пятница, 2009-Июн-12, 20:36 | Сообщение # 18
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
а ты напиши внизу, если что-то найдешь, мы исправим потом!

Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Пятница, 2009-Июн-12, 20:47 | Сообщение # 19
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
спасибо Катарине, за твоё безграничное доверие и откровенность - что-то надо исправить, "спасибо тебе, Катарина, ...", например.

без которых я не написала бы эту книгу, работа над которой доставила мне большое удовольствие и незабываемый опыт - которых, которой... может, разбить на 2 предложения? Напр., Без них я бы не написала эту книгу, работа над которой...

что подала мне свежую идею о книге - идею книги... или идею в процессе работы над книгой...

за данную в качестве моего шеф - редактора возможность ... - за предоставленную возможность


Verdammt, wir leben noch...
 
Форум » Раздел переводов » Falco war mein Vater » Перевод Содержание + Пролог (Черновик, редактирование приветствуется)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Falco В контакте

Счетчик материалов:

Комментариев: 1152
Форум: 71/1292
Фотографий: 1534
Видеоматериалов: 265
Новостей: 105
Текстов: 311
Переводов: 215
Записей в гостевой: 87
Опросов: 2