Спад фалькоэнтузиазма
|
|
nika | Дата: Среда, 2014-Янв-22, 11:33 | Сообщение # 1 |
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
| Был у меня период, признаюсь, связанный с чтением книги Хорста Борка (по-прежнему настаиваю, что перевод Саши Aleksandra гениален), когда я почувствовала, что нужно сделать паузу во всем, что связано с Фалько. Может быть, потому, что залезла слишком далеко в его жизнь и узнала то, что, пожалуй, не следовало бы. Сейчас я понимаю, что я возвращаюсь - в первую очередь, к прослушиванию композиций, начала с Нахтфлюга любимого. У кого-то было что-либо похожее? Может быть, связанное не с Фалько, а с другим музыкантом? Вернулись потом?
Verdammt, wir leben noch...
|
|
| |
7thButterfly | Дата: Суббота, 2014-Фев-01, 16:54 | Сообщение # 2 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
| Было, конечно. Так получилось, что ничье творчество меня не интересовало настолько, чтобы узнавать что-то о личности, его творившей. Кроме Фалько. Слушала его с 16 лет, а погиб он когда мне было 18. В этом беспокойном возрасте все воспринимается слишком бурно, т.ч. переживала очень. Слушая его расстраивалась еще больше, т.ч. на какое время (несколько лет в целом получилось) отошла от его музыки. Отвлеклась на личную жизнь и все такое ;). В общем через несколь лет итогом стала: стабильная работа, семья, нормальный интернет, неплохой английский. Т.ч. уже была доступна информация с англоязычных сайтов, да и в принципе появилась возможность что-то скачивать, а то раньше с интернетом через телефонный модем не очень-то разгуляешься :). Нашла альбомы, которые раньше не слышала и опять заслушалась, так, что с тех пор они с моего плеера не удалялись. Да и личность его, чем больше о нем узнаешь, становится все более интересной, многое созвучно, многое вызывает сочувствие... Как-то так. Вот только времени свободного стало меньше. Но я думаю рано или поздно все устаканится и опять можно будет заняться переводами и поиском архивов на просторах интернета ;).
|
|
| |
nika | Дата: Четверг, 2014-Фев-06, 19:55 | Сообщение # 3 |
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
| Вот с созвучием и сочувствием - в точку. Совершенно по-другому начала его воспринимать, и восприятие это даже стало давить... Переводами я сама все порываюсь заняться, но не покидает ощущение, что это никому не нужно)
Verdammt, wir leben noch...
|
|
| |
7thButterfly | Дата: Четверг, 2014-Фев-06, 21:36 | Сообщение # 4 |
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
| Нужно-нужно :о) Каждый переведенный материал - это как познакомиться еще чуточку ближе. Ну для меня это так. Я прошлым летом читала переведенную часть Hoch Wie Nie (огромное спасибо Таните) под соответствующие описанному периоду альбомы. И такое ощущение, что переживала все описанное вместе с ним. Только эмоционально тяжело так, поэтому стараюсь строго дозировать такие эксперименты.
|
|
| |
nika | Дата: Среда, 2014-Фев-19, 13:26 | Сообщение # 5 |
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
| Ооооо да. Вот ты тоже меня понимаешь, значит. Пережила как за себя, пережила с ним, это нереально тяжело - настолько погружаться туда. Но думала, что раз уж начала читать книгу - надо закончить... Может быть, сунулась зря, вот это если совсем честно.
Verdammt, wir leben noch...
|
|
| |